
Jpn. 構想4年、2016年に書かれた脚本。 物語には2つのリズムがあります。詩を使ったプロローグで始まり、
やがてナレーションが交差し、テンポの速い第1部へと繋がります。第2部は主人公2人に焦点をあてた、ある告白についてです。
そして2人の人生が絡み合う結末となっているのですが、第2部はゆっくりめのテンポで、2人の親密な関係の中、進みます。
物語開始部分と関連付けられたもう1つの詩を使ったエピローグと共に、感情的な終わりを迎えます。
原作の脚本はスペイン語 (176ページ) で、 日本語にも翻訳済みです。
映画表題(E.S)は、スペイン語版、邦題においても、人間と海との絆を表現するものです。
映画の脚本
フィーチャー映画
176 ページ
“私達の感情は海に似ている。
透明な感覚と共に暗い深海へ潜ると、
そこには秘密が横たわっている。
嵐の後に明らかになる秘密。”
Eng. "E.S" is a screenplay written in 2016, following four years of development and reflection.
It is a story about fragility, structured in a poetic prologue, two main acts, and a closing epilogue in verse.
Originally written in Spanish (176 pages), the script has been fully translated into Japanese. The story takes place entirely in Japan, where the chosen locations are not just settings but integral to the uniqueness and atmosphere of the project.
The title E.S alludes, in both its Spanish and Japanese versions, to the deep connection between human beings and the sea.
Project: Film script for feature film
Volume: 176 pages
“Our emotions are like the sea. Transparent sensations until we dive into the dark depth where the secrets lie. Secrets that come to light after the storm ”
Spa. "E.S" es un guion escrito en 2016, tras haber madurado la idea durante cuatro años.
Se trata de una historia sobre la fragilidad, narrada a través de una estructura que empieza con un prólogo poético, dos actos principales, y finaliza con un epílogo también en forma de poema.
El guion original fue escrito en español (176 páginas) y cuenta con traducción completa al japonés. La historia transcurre íntegramente en Japón, y las localizaciones —cuidadosamente seleccionadas— forman parte esencial del carácter y singularidad del proyecto.
El título E.S remite, tanto en su versión española como japonesa, al vínculo íntimo entre el ser humano y el mar.
Tipo de proyecto: Guion para largometraje.
Volumen: 176 páginas.
“Nuestras emociones son como el mar. Sensaciones transparentes hasta que nos sumergimos en la oscura profundidad donde yacen los secretos. Secretos que salen a la luz tras la tempestad.”
日本語の企画書 23 ページ
目次
1. タイトル、タグライン、ログライン (ページ 1)
2. あらすじ (2)
3. 物語中のメッセージ (3-4)
4. 登場人物 (5-7)
5. 構想の詳細(プロップ) (8-14)
6. ポスター (15)
7. シーン162、163のコンセプトアート
ストーリーボードのシーン162と163 (16-23)
Spanish Version DOSSIER 17 pages
Index
1. Cover (Page 0)
2. Tagline, Logline, Title and Synopsis (1)
3. Messages (2)
4.Characters (3-4)
5- Detailed Argument (5-8)
7. Poster Design (9)
8. Art concept & Illustration about
scenes 162 & 163 (10-17)
Conceptual poster
Eng. This poster is a concept illustration I created. I've intentionally blurred the title, as I prefer not to reveal the project’s name or typography just yet.
Additionally, I’ve removed a small detail from the design, as it contained a subliminal message related to the story.
Spa. Este póster es un concepto ilustrado por mí. He desenfocado el título a propósito, ya que prefiero no revelar ni el nombre del proyecto ni su caligrafía por el momento.
Además, he eliminado intencionadamente un pequeño detalle del diseño, ya que contenía un mensaje subliminal relacionado con la trama.
コンセプトアート・Concept art
Jpn. 私はこの脚本とイラストの作者です。
これらのイラストは、企画書のために作成した例のいくつかです。
Eng. I am the author of the script and the illustrations.
I made this illustrations as an example for the dossier.
Spa. Soy autor tanto del guion como de las ilustraciones.
Estas ilustraciones se realizaron como ejemplo para el dossier.
Jpn. 旅館のインテリアデザイン
Eng. Design about the interior of the Ryokan.
Spa. Diseño sobre el interior del Ryokan.
